Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Мы не знаем

  • 1 Мы знаем столько, сколько удерживаем в памяти

    Tuntum scimus, quantum memoria tenemus

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы знаем столько, сколько удерживаем в памяти

  • 2 Мы можем столько, сколько мы знаем

    Tantum possumus, quantum scimus

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы можем столько, сколько мы знаем

  • 3 Мы не знаем

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы не знаем

  • 4 Мы не знаем и никогда не узнаем

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы не знаем и никогда не узнаем

  • 5 Caput mortuum

    "Мертвая голова" - оставшиеся в тигле и бесполезные для дальнейших опытов продукты производимых алхимиками химических реакций; перен. Нечто мертвое, лишенное живого содержания, лишенное смысла.
    Как бы то ни было, мы имеем дело с интересным событием: с процессом разложения абсолютного духа. Когда в нем угасла последняя искра жизни, различные составные части этого caput mortuum распались, вступили в новые соединения и образовали новые вещества. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Сокровище было бы лишь бесполезным металлом, его денежная душа покинула бы его, и оно сохранилось бы как перегоревший пепел обращения, как его caput mortuum, если бы оно не стремилось постоянно к обращению. (К. Маркс, К критике политической экономии.)
    ...было время, когда материя нашего мирового острова превратила в теплоту такое огромное количество движения - мы до сих пор еще не знаем, какого именно рода, - что отсюда могли развиться солнечные системы, принадлежащие по меньшей мере (по Медлеру) к 20 миллионам звезд, - системы, постоянное умирание которых равным образом несомненно. Как произошло это превращение? Мы это знаем так же мало, как мало знает патер Секки, превратится ли будущее caput mortuum нашей солнечной системы когда-либо снова в сырье для новых солнечных систем. (Ф. Энгельс, Диалектика природы. Введение.)
    ...Французские материалисты еще не знали, что вещь в себе есть лишь caput mortuum абстракции, и стояли как раз на той точке зрения, которая называется теперь многими точкой зрения критической философии. (Г. В. Плеханов, Несколько слов нашим противникам.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Caput mortuum

  • 6 Tantum scimus, quantum memoria tenēmus

    Мы знаем столько, сколько удерживаем в памяти.
    Дробиш, желая выяснить различие между рассудочным и механическим изучением, берет известную латинскую поговорку: "tantum scimus, quantum memoria tenemus" и изменяет ее так: "quantum scimus, tantum memoria tenemus", т. е. мы удерживаем в памяти только то, что знаем. Конечно, это выражение будет совершенно справедливо, если принять в расчет, что в каждом акте запоминания - участвует рассудок, - иначе различие этих двух латинских поговорок непонятно. (К. Д. Ушинский, О воспитании памяти.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tantum scimus, quantum memoria tenēmus

  • 7 REFLEXE

    reflexively - рефлексивно; акт рефлексивного утверждения вещи - когда имеет место утверждение вещи, постигаемое нами, так мы рефлексивно знаем, когда наше знание превращается в познание вещи. Так каждый знает, что железо тяжелое, а рефлексивно это звучит так: "Верно, что железо тяжело". По Оккаму, тот акт называется прямым, при помощи которого разум мыслит объект, находящийся за пределами души, рефлексивным отраженным называется действие, с помощью которого этот акт понимается.

    Латинские философские термины > REFLEXE

  • 8 arbitror

    ātus sum, ārī depon. [ arbiter ]
    1) наблюдать, подслушивать ( dicta alicujus Pl)
    2) рассматривать, оценивать ( carmina Empedocli AG)
    3) юр. быть третейским судьёй, посредничать Dig
    a. alicui fidem parvam Pl — относиться к кому-л. с недоверием
    5) полагать, считать ( aliquem scelestissimum Pl); держаться мнения
    benefacta male locata malefacta arbitror Enn ap. C — дурно направленные благодеяния являются, по-моему, злодеяниями
    arbitror, certum non scimus Ter — полагаю, (но) достоверно мы (этого) не знаем
    quod non a. Cчего я не думаю
    6) иногда pass. быть решаемым ( quaestio in utramque partem arbitrata est AG)

    Латинско-русский словарь > arbitror

  • 9 video

    vīdī, vīsum, ēre
    1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим
    acriter (longius) v. Cхорошо (далеко) видеть
    videres C — ты мог бы, т. е. можно было бы увидеть
    animo v. G — видеть умственным оком, т. е. отвлечённо мыслить
    2) видеть, воспринимать (v. oves properantes domum H; aliquem cottidie C)
    quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse Cs — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел
    me nunquam visurus abisti O — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть
    3) глядеть, смотреть
    visum procedere Sl — подойти, чтобы взглянуть
    te vidente C — на твоих глазах, в твоём присутствии
    me vide Ter, Pl — смотри на меня, т. е. можешь мне верить, поверь
    v. aliquem fugĕre Cs — видеть, что (как) кто-л. бежит
    est te v.? Ptтебя ли я вижу?
    4) смотреть (как на образец), следовать ( aliquem C)
    5) видеть, быть свидетелем, современником
    6) увидеть в жизни, испытать ( funus filii Nep)
    somnum non v. Cглаз не сомкнуть
    utĭnam eum diem videam! C — если бы мне увидеть этот день!, т. е. дожить до (дождаться) этого дня!
    7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать
    mugire videbis sub pedibus terram V — ты услышишь, как земля загудит под ногами
    vide sis или sis vide Pl, Terсмотри-ка или послушай
    8) усматривать, обнаруживать, находить ( aliquid in aliquo C); понимать, знать
    videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? C — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?
    9) рассматривать, обдумывать (aliud consilium C)
    quid sit, primum est videndum C — рассмотрим прежде всего, что это такое
    videas, quid agas Cсмотри (т. е. думай о том), что делаешь
    hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris C — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам
    aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit C — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой
    10) смотреть, заботиться, обращать внимание
    prandium alicui v. C — позаботиться об обеде для кого-л.
    videbis, ut res quam primum transigatur C — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее
    videndum est, ne... Cнужно принять меры ( или остерегаться), чтобы не...
    videndum est, ne non satis sit C — ведь этого, пожалуй, недостаточно
    videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat (формула объявления страны на чрезвычайном положении) C — пусть консулы следят, чтобы государство не потерпело какого л. ущерба
    vide scribas C — смотри (же), напиши
    vide, ne hoc turpe sit C — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)
    vide, ne nulla sit divinatio C — никакого прорицания, пожалуй, и нет
    11) иметь в виду, стремиться, ставить целью ( magnam gloriam L)
    quae visa sunt Cs — (всё), что заблагорассудится
    viderint! Pt — а пускай их!, как им будет угодно!
    triclinium hortum videt PJ — столовая обращена к саду, т. е. окна её выходят в сад
    13) посещать, навещать (amicum, has domos C; aegrum CC). — см. тж. videor

    Латинско-русский словарь > video

  • 10 Cessante causa, cessat effectus

    тж. Sublāta causa, cessat effectus
    С прекращением причины прекращается следствие.
    Cessante causa, cessat effectus. Если собственник есть собственник только в качестве работника, то он перестает быть собственником, как только перестает быть работником. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Святое семейство, или критика критической критики.)
    Трение и удар порождают внутреннее движение соответствующих тел, молекулярное движение, дифференцирующееся, в зависимости от обстоятельств, на теплоту, электричество и т. д. Однако это движение - только временное: cessante causa cessat effectus. На известной ступени все они превращаются в перманентное молекулярное изменение - химическое. (Ф. Энгельс, Диалектика природы..)
    Говоря без комплиментов, все мы прекрасно знаем, что cessante causa cessat effectus, но, - опять-таки, если говорить без комплиментов, - из рук вон плох тот исследователь, который, анализируя данное явление, ограничивается повторением этой аксиомы. (Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно огне Потресове.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cessante causa, cessat effectus

  • 11 Divide et impera

    Разделяй и властвуй.
    Латинская формулировка принципа империалистической политики, возникшая уже в новое время. В форме divide ut regnes она приписывается Французскому королю Людовику XI (Проспер Мериме, "Хроника царствования Карла IX". Предисловие.) или итальянскому политику Никколо Макиавелли (1469-1527).
    Римское divide et itnpera было тем основным правилом, с помощью которого Великобритания ухитрялась в течение примерно ста пятидесяти лет сохранять в своем владении индийскую империю. (К. Маркс, Восстание в индийской армии.)
    Недаром нашу молодежь загоняли в берлинскую гвардию. - Это делалось для того, чтобы натравить провинции друг на друга, чтобы использовать в интересах патриархально-феодальной деспотии национальную вражду между немцами и славянами, а также местную ненависть каждой крошечной немецкой провинции ко всем средним провинциям. "Divide et impera"! (Ф. Энгельс, ZeitungsHalle.)
    В политике нет места смирению, а только безграничная простота (и святая и лукавая простота) может принимать за смирение исконный полицейский прием: divide et impera, разделяй и властвуй, уступи неважное, чтобы сохранить существенное, дай левой рукой и отними правой. (В. И. Ленин, Гонители земства и Аннибалы либерализма.)
    Divide et impera - есть правило государственное, не только махиавеллическое (принимаю это слово в его общенародном значении). (А. С. Пушкин. Tabletalk.)
    Политика твоя мне не нравится. В Махиавелли ты не годишься с твоим divide... Я никак не могу согласиться на то, чтоб по примеру русской ценсуры - дозволять ругать титулярных советников и не бранить генералов. Маркса просто ты не хочешь зацепить, чтоб не попортить свое отношение - хорошо, - ну так оставь же и Тесса и компанию. (А. И. Герцен - М. А. Бакунину, 28.(16.)Х 1869.)
    Когда дед Иоанна Грозного, Иван Васильевич III, положил конец удельной системе, независимые князья, лишившиеся своих дружин и владений, стали в ряды московских царедворцев, уже испорченных и порабощенных. Областные интересы обратились в придворные, характеры измельчали, и началась пора местничества, явления уродливого, смеси западной и родовой иерархии с каким-то чиновничеством и генеральством. На первых порах эта запутанность понятий и сбивчивость положений много способствовала к усилению верховной власти, которая пользовалась ими, руководствуясь правилом: divide et impera. (А. К. Толстой, Проект постановки на сцену трагедии "Смерть Иоанна Грозного".)
    Полицейское государство - гораздо реалистичнее новейших гуманистов: оно откровенно поставило на первый план вопрос о подчинении и властвовании, а так как властвование требует прежде всего разделения (то есть натравливания одной части населения на другую, одного класса на другой, - divide et impera), то всякие попытки связыванья, если они даже исходят от некоторых органов полицейского государства, терпят неизбежное крушение. (А. А. Блок, Крушение гуманизма.)
    Мы знаем примеры, когда государство, упорно отказываясь от заключения пакта о ненападении с одним соседом, с таким же упорством хочет навязать его другому соседу, действуя по принципу "divide et impera" (разделяй и властвуй). (М. М. Литвинов, Беседа с французским журналистом Зауервейном.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Divide et impera

  • 12 Ex nihilo nihil fit

    Из ничего ничто не происходит.
    Парафраза основного положения эпикурейской философии у Лукреция, "О природе вещей", 1, 146-158:
    Díscutiánt, sed náturáe speciés ratióque.
    Príncipiúm cujus hínc nobís exórdia súmet,
    Núllam r(em) e nihiló fierí divínitus únquam.
    Quípp(e) ita fórmidó mortális cóntinet ómnis,
    Quód mult(a) ín terrís fierí caelóque tuéntur,
    Póssunt ác fierí divíno númine réntur.
    Dé niló, tum quód sequimúr iam réctius índe
    Pérspiciémus, et únde queát res quáeque creári
    Et quo quáeque modó fiánt operá sine dívum.
    Значит, изгнать этот страх из души и потемки рассеять
    Должны не солнца лучи и не света сиянье дневного,
    Но природа сама своим видом и внутренним строем.
    За основание тут мы берем положенье такое:
    Из ничего не творится ничто по божественной воле.
    И оттого только страх всех смертных объемлет, что много
    Видят явлений они на земле и на небе нередко,
    Коих причины никак усмотреть и понять не умеют,
    И полагают, что все это божьим веленьем творится.
    Если же будем мы знать, что ничто не. способно возникнуть
    Из ничего, то тогда мы гораздо яснее увидим
    Наших заданий предмет: и откуда являются вещи
    И каким образом все происходит без помощи свыше.
    (Перевод Ф. Петровского)
    У Гераклита "все течет" (80) [ 69 ] -, т. е. "все есть становление. Ex nihilo nihil fit? Из Nichts выходит Sein (Werden)... (В. И. Ленин, Конспект книги Гегеля "Наука логики".)
    Что могло породить [ проф. Цитовича ]? Какие горькие условия могли вынудить этого "апостола науки" взяться за ремесло городового, ремесло несомненно полезное, но все-таки не имеющее, с наукой ничего общего? Это так и осталось покрытым мраком неизвестности, а так как Цитович "пройдет", не оставив за собой ничего (ex nihilo nihil), то потомство будет в этом явлении видеть неприятную случайность. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Приличествующее объяснение.)
    Вещество не может ни образоваться вновь, ни исчезнуть. Этот закон неисчерпаемости или сохранения материи действительно лежит в основе всех наших научных представлений о природе. Древние допускали, что ex nihilo nihil fit, но они, конечно, затруднились бы доказать это положение на опыте, если бы им пришлось, например, доказать, что сгоревшее вещество не превратилось в ничто, или решить, откуда взялось вещество растения. (К. А. Тимирязев, Жизнь растения.)
    Через Мохач прибыл в Шопрон. Здесь думал учиться, но у меня не было ни гроша, а "ex nihilo nihil"; отсюда я направился в Пожонь, - там меня ждало то же самое. (Шандор Петефи, Письма из армии Лайошу Себерени.)
    Зовомый Иегова, Ваал, Аллах,
    Ра, Брама, Зевс иль Бог, - я разобрал
    По ниточке его и доказал,
    Из ничего не создал человека,
    Подобного себе. О нет, напротив,
    Сам человек, мы знаем, создавал
    Подобию: так черный негр творил
    Их черными; так людоедов бог -
    Был многоженцем, бог воров - был вор,
    И домыслах различных, над людьми
    Бессчетные творя эксперименты.
    Non Deus hominem, sed homo
    Deum Ex nihilo creavit * - вот итог
    Моей работы, мысли. (Иван Франко, Монолог атеиста.)
    * Не Бог человека, а человек Бога из ничего создал. - авт.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex nihilo nihil fit

  • 13 Fumus ex fulgōre

    "Дым после молнии", т. е. из великого - ничтожное.
    Гораций, "Наука поэзии", 136 и сл.:
    Néc sic íncipiés ut scríptor cýclicus ólim:
    "Fórtunám Priamí cantáb(o) et nóbile béllum".
    Párturiúnt montés, nascétur rídiculús mus.
    Quánto réctius híc, qui níl molítur inépte:
    Díc mihi, Músa, virúm, captáe post témpora Trójae
    Quí morés hominúm multórum vídit et úrbes.
    Nón fum(um) éx fulgóre, sed éx fumó, dare lúcem
    Cógitat, út speciósa dehínc mirácula prómat.
    Ántiphatén Scyllámque et cúm Cyclópe Charýbdin;
    Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab óvo;
    Nón secus ác notás audítorém rapit, ét quae
    Désperát tractáta nitéscere pósse, relínquit,
    Átqu(e) ita méntitúr, sic véris fálsa remíscet,
    Prímo né mediúm, medió ne díscrepet ímum.
    Не начинай, например, как древний киклический автор;
    "Участь Приама пою и деянья войны знаменитой".
    Будет рожать гора, а родится смешная на свет мышь.
    Право, разумнее тот, кто слов не бросает на ветер:
    "Муза, поведай о муже, который по взятии Трои
    Многих людей города посетил и обычаи видел".
    Он не из пламени дым, а из дыма светлую ясность
    Хочет извлечь, чтобы в ней явить небывалых чудовищ
    Как Антифат, циклоп Полифем и Сцилла с Харибдой.
    Он Диомедов возврат не начнет с Мелеагровой смерти,
    Он для Троянской войны не вспомнит про Ледины яйца;
    Сразу он к делу спешит, бросая нас в гущу событий,
    Словно мы знаем уже обо всем, что до этого было.
    (Перевод М. Гаспарова)
    - Гораций ставит поэтам в пример Гомера, который в "Одиссее" сразу начинает излагать события, увлекая слушателя самой разработкой своего материала.
    На возвратном пути из Сибири в Петербург, проезжая новгородскими поселениями - он [ М. М. Сперанский ] в "Дневнике" своем отметил: "fumus ex fulgore!.." Да, Сперанский был сломан жизнью. Не таков он был в первую пору своей деятельности, когда по свидетельству самого барона Корфа, не отступает от своих убеждений ни для кого. (Н. Г. Чернышевский, Русский реформатор.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fumus ex fulgōre

  • 14 Ignorabimus

    Мы не узнаем.
    Выражение известного немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона, который в 1872 году закончил свою речь "О границах познания природы" словами: "Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно - - раз и навсегда склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем".
    Знаменитое ignoramus - вернее ignorabimus - Дюбуа-Реймона относится к вопросу о том, почему колебания известным образом организованной материи сопровождаются так называемыми психическими явлениями. (Г. В. Плеханов, О так называемых религиозных исканиях в России.)
    В Германии проф. Э. Дюбуа-Реймон поднял свой клич ignorabimus ("нам не узнать") и вместе со своим братом предпринял трудную задачу - доказать, что по отношению к некоторым вопросам человеческое знание невозможно... Но я позволю себе думать, что этот клич ignorabimus, "нам не узнать" грозит большими опасностями. Клич "мы не знаем" - безопасный и здоровый клич. (К. А. Тимирязев, Наука и обязанности гражданина.)
    Меня всегда удивлял факт, почему люди относились с таким злорадством к Огюсту Конту - человеку, всегда убежденно отстаивавшему первостепенное значение науки в современной умственной культуре и никогда не принявшему на себя роли проповедника ignorabimus. (Он же, Год итогов и поминок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorabimus

  • 15 Ignorāmus

    Мы не знаем.
    Поражало у нее, как и у многих математиков, не равнодушие, а наоборот, интерес к общественным вопросам, как и ко всей культурной истории и какое-то полуироническое отношение к тому, что у людей, занимающихся этими вопросами, не хватает смелости додуматься до конечных решений. Благоразумие ignaramus в ее глазах было последствием одной умственной скудости, если не отсутствия искренности. (М. М. Ковалевский - О С. В. Ковалевской.)
    "Критика чистого разума" привела к "Критике фактического разума". За ignoramus и ignorabimus неизбежно последовало credo quia absurdum est. И "устаревшая метафизическая догма" диалектичного материализма уступила место новой, оригинальной критической гносеологии отцов церкви. (Л. И. Аксельрод, Против идеализма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorāmus

  • 16 Ignorāmus et semper ignorabimus

    Мы не знаем и никогда не узнаем.
    Как загадочно зарождение организмов в неорганическом мире, зарождение сознания - в органическом, так загадочно и зарождение в сознании живущих той силы, которая не дает им довольствоваться жизнью и ее благами и заставляет их искать другой, таинственной точки опоры. И здесь мы должны сказать: ignoramus et ignorabimus. (Ф. Ф. Зелинский, Трагедии веры.)
    Строгий ученый, держась точного пути, может только воскликнуть вслед за знаменитым естествоиспытателем Дюбуа-Реймоном: ignoramus et semper ignorabimus. (Б. Н. Чичерин, Курс государственной науки, ч. 2.)
    Такие гипотезы одни расценивали как выражение пренебрежения к человеческим возможностям, как преклонение перед чем-то, чего мы еще не понимаем, но что можно понять, как воскрешение старой доктрины ignoramus et ignorabimus. Другие считали, что это вредные и бесплодные небылицы, что в гипотезах математиков проявляется мифология нашего времени, видящая в гигантском мозге - безразлично - электронном или плазменном - наивысшую цель существования: итог бытия. (Станислав Лем, Солярис.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorāmus et semper ignorabimus

  • 17 Latifundia perdidēre Italiam

    Италию погубили латифундии. [ В древнем Риме - обширные поместья рабовладельцев, обрабатываемые рабами. - авт. ]
    Плиний Старший, "Естественная история", XVIII, 6, 35.
    Плиний как-то сказал: "большепоместность разорила Италию" - latifundia perdidere Italiam. Экономисты с восторгом от своей учености тычут эту фразу в подлинных латинских словах в глаза каждому читателю, кстати и некстати: смотри, дескать, - мы и по-латыни знаем, и Плиния читали. (Н. Г. Чернышевский, Капитал и труд.)
    Здесь [в статье " О причинах падения Рима" ] и речи нет ни о внутренних социальных отношениях Рима, ни о тех формах общежития, которыми обуславливалась сила германских варваров в эпоху завоеваний Западной империи. Чернышевский забыл даже знаменитое изречение: latifundia perdidere Italiam (латифундии погубили Италию). В его формуле прогресса (как стали выражаться у нас впоследствии), нет самостоятельного места для внутренних отношений той или иной "прогрессирующей" страны. (Г. В. Плеханов, Н. Г. Чернышевский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Latifundia perdidēre Italiam

  • 18 Magnum ignōtum

    Великое неизвестное.
    Все то, что мы в природе не знаем, Бэкон называл magnum ignotum. Вот это был добросовестный мыслитель, а другие, как запнутся, выдумывают новую силу, душу, жизнь. (А. И. Герцен - А. А. Герцену, 1.XII (19.XI) 1859.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magnum ignōtum

  • 19 Modus operandi

    Способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо.
    Он [ Фирек ] явился как раз вовремя, так как иначе я завтра же послал бы в Лейпциг формальный протест против modus operandi лейпцигских партийных вождей, которые до сих пор вели себя - так, как будто они одни вправе все решать. (К. Маркс - Фридриху Адольфу Зорге, 20.VI 1881.)
    Петербургский исполнительный комитет [ народовольцев ], который действует так энергично, выпускает манифесты, написанные в исключительно "сдержанном тоне". Его манера очень далека от мальчишеской манеры Моста [ немецкого анархиста ] и других ребячливых крикунов, проповедующих цареубийство как "теорию" и "панацею", - они, наоборот, стремятся убедить Европу, что их modus operandi является специфически русским, исторически неизбежным способом действия, по поводу которого так же мало следует морализировать - за или против, как по поводу землетрясения на Хиосе. (Он же - Женни Лонге, 11.IV 1881.)
    С нетерпением жду подробностей о торговле голосами в связи с вашими президентскими выборами; мне раньше не удавалось подробно проследить modus operaruli в этой области, на этот раз я наблюдаю внимательно. (Ф. Энгельс - Фридриху Адольфу Зорге, 18.VI 1892.)
    Превращение химической энергии в электричество посредством гальванической цепи есть процесс, о ходе которого мы почти ничего не знаем и сможем узнать что-нибудь более определенное, пожалуй, лишь тогда, когда лучше познакомимся с modus operandi самого электрического движения. (Он же, Диалектика природы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Modus operandi

  • 20 Odium

    Ненависть; предмет ненависти; нарекания.
    О конференции ничего еще не знаем. Уговорите, пожалуйста, Кольцова [ Гинзбурга ] и еще кого-либо из "Социал-Демократа" согласиться. Ведь это еще ни к чему не обязывает, а с нас снимает odium нежелания прекратить распри. (В. И. Ленин - П. Б. Аксельроду, 1.VI 1901.)
    Необходимость университетского суда - такая ложка дегтя, которая в состоянии отравить целую бочку университетской автономии. Этот его характер вызван обоими элементами, неизбежно присущими всякому суду: элементом следствия и элементом кары. Следствие - это значит, донос и допрос: надлежит вызвать первый и произвести второй. Я думаю, вряд ли найдется другая пара понятий, более противная академическому складу ума и характера, чем эта. Инспекцию, бравшую на себя раньше весь odium по этой части, мы отменили; но этим самым мы, хотя бы и в самой скромной доле, поставили себя на ее место. А в этом деле и самой скромной доли достаточно. (Ф. Ф. Зелинский, Университетский вопрос в 1906 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Odium

См. также в других словарях:

  • Знаем русский — Жанр Интеллектуальная телеигра Режиссёр(ы) Андрей Туринов Ведущий(е) Антон Молев (с 2007 по 2012 гг.), Вадим Тихомиров (с 2012 года по настоящее время) Композитор Расим Касумов Страна производства Россия …   Википедия

  • Знаем мы вашего брата. — Знаем мы тебя. Знаем (или: знавали) мы вашего брата. См. НЕПРАВДА ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знаем сами, что кривы сани. — Знаем сами, что кривы сани. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знаем мы вас — Прост. Ирон. Очень сомневаюсь в том, что вы говорите правду; не верю вам (тебе). Полно врать, Антон Пафнутьич. Знаем мы вас; куда тебе деньги тратить, дома живёшь свинья свиньёй, никого не принимаешь, своих мужиков обдираешь (Пушкин. Дубровский) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Знаем мы тебя. — см. Знаем мы вашего брата …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • знаем таких — зна/ем мы вас (их), разг. Выражает сомнение, неодобрение, недоверие. Знаю я вас, вы всегда ни при чём! Знаем мы таких когда надо, их нет на месте! …   Словарь многих выражений

  • знаем мы вашего брата — (иноск.) знак недоверия Ср. Ich kenne meine Pappenheimer! Ср. Daran erkenn ich meine Pappenheimer (в хорошем смысле). Schiller. Wallensteins Tod. 3, 15 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Знаем мы вашего брата — Знаемъ мы вашего брата (иноск.) знакъ недовѣрія. Ср. Ich kenne meine Pappenheimer! Ср. Daran erkenn’ich meine Pappenheimer (въ хорошемъ смыслѣ). Schiller. Wallensteins Tod. 3, 15 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • знаем мы вас — см. знаю я тебя …   Словарь многих выражений

  • Знание бывает двух видов. Мы сами знаем предмет — или же знаем, где найти о нем сведения — Автор английский писатель и лексикограф Сэмюэл Джонсон (1709 1784). Выражение используется шутливо, как самооправдание в незнании чего либо. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Люди темные: не знаем, в чем грех, в чем спасенье. — Люди темные: не знаем, в чем грех, в чем спасенье. См. ВЕРА ГРЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»